Sigil ja parla català!

Recentment hem finalitzat la traducció de l’editor d’ePubs Sigil al català. La traducció, com en el cas d’altres eines com Omeka, s’ha realitzat mitjançant la plataforma de treball col·laboratiu Transifex.

Per fer la traducció hem comptat amb la inestimable ajuda d’en Rafael Ferran i Peralta, enginyer tècnic en informàtica de sistemes per la Universitat Oberta de Catalunya.

En el procés de traducció s’han intentat seguir les pautes de SoftCatalà quant a traducció de programari, la Neoloteca del TermCat pels neologismes més tècnics i el Diccionari de l’IEC com a referent normatiu.

sigil en català

Detall de la interficie de Sigil en català.

Si descarregueu la darrera versió de Sigil, la 0.7.1, ja podreu triar el català entre els idiomes disponibles. Només caldrà anar a Editar > Preferencias > Idioma i triar Català com a idioma de la interfície

En el cas que tingueu una versió anterior només heu d’actualitzar el sistema. Si no voleu actualitzar-lo però voleu fer servir Sigil en català, heu de descarregar el fitxer .ts des de Transifex (cal estar registrat com a usuari de la plataforma). Un cop descarregat podeu fer servir Qt-linguist per obrir aquest arxiu i fer servir l’opció “save as” (guardar como) seleccionant “All files (*)” per desar l’arxiu amb el nom i extensió sigil_ca.qm (extensió que fa servir Sigil pels arxius de localització), i copiar-lo a la carpeta translations, dins del directori on es troba instal·lat Sigil al vostre ordinador. Una vegada copiat només cal obrir el programa i accedir a Editar > Preferencias > Idioma i triar “Català” com a idioma de la interfície. El sistema us demanarà que reinicieu l’aplicació per a confirmar el canvi i ja podreu treballar amb Sigil en la vostra llengua.

El procés de traducció és col·laboratiu i continua obert a millores. Si voleu formar part de la comunitat de traductors podeu donar-vos d’alta a Transifex i unir-vos al projecte en: https://www.transifex.com/projects/p/sigil/language/ca/

S'han tancat els comentaris.