<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog del GICS</title>
	<atom:link href="http://www.cobdc.net/gics/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cobdc.net/gics</link>
	<description>Grup de Gestió d&#039;Informació en Ciències de la Salut</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Apr 2012 11:44:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Presentació d&#8217;una bona eina d&#8217;ajut pels traductors .Are you good at understanding and translating medical english?</title>
		<link>http://www.cobdc.net/gics/?p=571</link>
		<comments>http://www.cobdc.net/gics/?p=571#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 11:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marta Miquel]]></category>
		<category><![CDATA[Obres de referència]]></category>
		<category><![CDATA[Angles médic]]></category>
		<category><![CDATA[Assajos clínics]]></category>
		<category><![CDATA[Traducció]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cobdc.net/gics/?p=571</guid>
		<description><![CDATA[Nova eina d&#8217;ajut per a la traducció médica. La Fundació Dr. Antoni Esteve acaba d&#8217;editar el nou Quadern Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos. Ja coneixem la col·lecció de &#8220;Els Quaderns&#8221; de la Fundació Dr. Antoni Esteve, ara per ara hi ha presentats 17 items, bé en paper, bé en consulta digital, amb [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nova eina d&#8217;ajut per a la traducció médica. La <a href="http://esteve.org/aw/~a/Home/" target="_blank">Fundació Dr. Antoni Esteve </a>acaba d&#8217;editar el nou Quadern<strong><em> Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos</em></strong>.</p>
<p><a href="http://www.cobdc.net/gics/wp-content/uploads/2012/04/portada-llibre.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-574" title="portada llibre" src="http://www.cobdc.net/gics/wp-content/uploads/2012/04/portada-llibre.jpg" alt="" width="150" height="210" /></a></p>
<p>Ja coneixem la col·lecció de &#8220;<strong>Els</strong> <strong>Quaderns&#8221; d</strong>e la Fundació Dr. Antoni Esteve, ara per ara hi ha presentats 17 items, bé en paper, bé en consulta digital, amb enllaç per tal d&#8217;aconseguir el pdf . Consulteu-los <a href="http://esteve.org/aw/Home/Secciones_Web/Publicacions/~ci/Cuadernos/" target="_blank">aquí</a>.</p>
<p>El manual que es presenta ara, està escrit per <strong>Pablo Mugüerza</strong>, metge especialista en traducció mèdica i amb el propósit de <span style="text-decoration: underline;">facilitar la tasca de traducció de literatura mèdica, concretament protocols d&#8217;assajos clínics,</span> que com ens podem imaginar, és plena de tecnicismes i conceptes que posen a prova la bona voluntat dels traductor.</p>
<p>Pensem, per exemple, en l&#8217;ús que se&#8217;n pot fer dels diccionaris mèdics a l&#8217;hora de provar de traduir termes per tal de realitzar les nostres cerques a les bases de dades , sense parlar de l&#8217;embolic i la perdua de temps que comporta provar d&#8217;utilizar un traductor on-line, o fins i tots diccionaris d&#8217;idiomes en qualsevol format. A resaltar que aquesta obra també pot utilitzar-se doncs ( tot i que no és el seu objectiu bàsic) com a referència doncs conté un ampli glossari d&#8217;equivalències anglés-espanyol (Apéndix 2)</p>
<p>Teniu tota la informació sobre el manual a la <a href="http://esteve.org/aw/Home/Secciones_Web/Publicacions/Cuadernos/~ffw/protocolos/#descargas" target="_blank">pàgina</a> de la Fundació, on es pot consultar el manual,  bé per capítols, bé com a obra completa. De la mateixa manera que la resta de publicacions de la col·lecció &#8220;Quaderns&#8221; no solament és pot obtenir el pdf, sinó que podeu sol·litar un exemplar imprés.</p>
<p>De vegades no val amb la bona voluntat a l&#8217;hora de realitzar les nostres traduccions!!</p>
<p><a href="http://www.cobdc.net/gics/wp-content/uploads/2012/04/bloc.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-573" title="bloc" src="http://www.cobdc.net/gics/wp-content/uploads/2012/04/bloc.jpg" alt="" width="243" height="207" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cobdc.net/gics/?feed=rss2&#038;p=571</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quin índex d´ impacte o indicador de qualitat poso al meu curriculum?</title>
		<link>http://www.cobdc.net/gics/?p=562</link>
		<comments>http://www.cobdc.net/gics/?p=562#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 08:47:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alícia Martín Castro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cobdc.net/gics/?p=562</guid>
		<description><![CDATA[Aquesta és una pregunta que ens fan molts dels nostres professionals quan tenen que actualitzar la producció científica (articles) del seu curriculum (CV) per presentar-ho en convocatòries, acreditacions o avaluacions internes. En principi l´organisme que rebrà el CV haurà donat algunes instruccions respecte a aquest tema en les bases de la convocatòria, a la seva  página web, etc. No obstant, en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aquesta és una pregunta que ens fan molts dels nostres professionals quan tenen que actualitzar la producció científica (articles) del seu curriculum (CV) per presentar-ho en convocatòries, acreditacions o avaluacions internes. En principi l´organisme que rebrà el CV haurà donat algunes instruccions respecte a aquest tema en les bases de la convocatòria, a la seva  página web, etc. No obstant, en alguns casos no queda clar o simplement el CV no va a cap organisme.</p>
<p>Per un costat a l´ hora de classificar els artícles en un CV el més habitual és dividirlos en a) indexats i amb factor d´ impacte, b) indexats sense factor d´ impacte i c) no indexats. En alguns CV el a) i b) es posen junts i en altre tipus de CV ja no tenim que posar l´ apartat c).</p>
<p>Quan ens movem amb indicadors del Journal Citation Reports (JCR de la ISI Web of Knowledge) [accés restringit per IP] tot és més senzill doncs els seus índexs són molt utilizats i considerats mundialment. Els índexs més utilizats en CV del JCR és el factor d´ impacte (FI), el nombre de cites o el índex H.  No obstant el Journal Citation Reports indexa en la seva majoria revistes en llengua anglesa.</p>
<p>Així que si publiquem en revistes espanyoles tenim que dirigirnos a altres organismes que realitzin aquestes tasques bibliomètriques, per exemple en ciències mèdiques tenim el Factor d´ impacte de revistes médiques espanyoles [CSIC. Universitat de València. Ministerio de Educación y Ciencia] pero només té els FI del 2001 al 2005, amb lo qual no està atualitzat. En canvi per ciències socials tenim el DICE (Difusión y Calidad Editorial de las Revistas Españolas de Humanidades y Ciencias Sociales y Jurídicas) rescolzat per ANECA entre altres i el IN-RECS (Índice de Impacto de Revistas Españolas de Ciencias Sociales).</p>
<p>A l´ hora d´ escollir l´ any del FI el  més adequat és escollir el de l´any de la publicació de l´artícle. Es a dir, si l´ artícle és de l´ any 2007, el FI ha de ser el del 2007. Si estem posant articles d´ aquest  any 2012 o inclus del 2011, com encara no tenim el FI d´aquests anys tindrem que posar l´ últim disponible en aquest cas el de 2010. No obstant ens podem trobar amb organismes que ens demanin expressament que posem el FI últim sense tenir en compte l´any de publicació.</p>
<p>Exemples d´ organismes d´ acreditació:</p>
<p>Aneca : guia de ayuda [Capítulo 8, página 17]<br />
AQU: revistes científiques</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cobdc.net/gics/?feed=rss2&#038;p=562</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Xarxes Socials: atreveix-te ! (2a edició )</title>
		<link>http://www.cobdc.net/gics/?p=547</link>
		<comments>http://www.cobdc.net/gics/?p=547#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 13:03:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cristina Puyal González]]></category>
		<category><![CDATA[Jornades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cobdc.net/gics/?p=547</guid>
		<description><![CDATA[Demà a les 10h tindrà lloc a la seu del Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes, la segona edició de la jornada taller titulada: Documentalistes en ciències de la salut en el S.XXI. Taller: Xarxes socials, atreveix-te! El programa és el següent: Les xarxes socials amb ulls de bibliotecari. Eines útils per a la Biblioteca. Exposició de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Demà a les 10h tindrà lloc a la seu del Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes, la segona edició de la jornada taller titulada:</p>
<p><strong>Documentalistes en ciències de la salut en el S.XXI. Taller: Xarxes socials, atreveix-te!</strong></p>
<p>El programa és el següent:</p>
<p><a href="http://www.slideshare.net/grupgics" target="_blank">Les xarxes socials amb ulls de bibliotecari</a>. Eines útils per a la Biblioteca. Exposició de casos a Vall d’Hebron: Biblioteca Digital Hospital Universitari i Biblioteca Universitària de Medicina i d’Infermeria-UAB<a href="http://www.cobdc.net/gics/?page_id=168" target="_blank"> Marta Miquel</a> i <a href="http://www.cobdc.net/gics/?page_id=57" target="_blank">Cristina Puyal</a></p>
<p><a href="http://prezi.com/0mckku6fnowk/ciencia-20-espais-de-treball/" target="_blank">Ciència 2.0 impliquem a més agents</a>. Projecte “Espais de treball” Propostes de col·laboració en l’àmbit de biblioteques en ciències de la salut. Iniciatives properes: infermeravirtual, wikisanidad, hcsmeu-es. <a href="http://www.cobdc.net/gics/?page_id=51" target="_blank">Marcos A. Catalan</a></p>
<p>Us convidem a seguir i/o utilitzar l&#8217;etiqueta <strong>#gics20</strong> al Twitter per virtualitzar la sessió.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cobdc.net/gics/?feed=rss2&#038;p=547</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

